/necro thread. This was on the original forums but apparently didn't survive the move; dug it up from my external
Been looking for an English translation to the
Ballad of Sorrows. My brother, having studied abroad in Japan, was able to translate the entire song without much external help. He double checked with his friends and they are 100% positive this is what it says.
*Note* Japanese to English translations are usually not perfect and some words may seem as an unusual choice to have in lyrics. What is written in English is the direct translation. Furthermore words within the [] imply the intended context of the words. For example [please] indicates the whole sentence was said in a very passionate and polite manner.
surely a very long experience
always, immediately upon reading
people don't forget
a feeling was mustered
you saved me during twilight
my tears flow
so you built a waterway
you are always calm and I don't understand
I have already read you
you have already stopping me
don't forget [please]
remember me every day
when will you be able to understand
don't forget the sorrow
I don't know
the ocean is rough and overflowing angrily
The window shows meaning to my rage that will later become deep
You and I have read
You and I are able to fly
Don't forget that day [please]
remember even the dark experiences
someday you will be able to understand
Happily leaving the cleansing bath
とてもいことくのとき
ずとのみけた
みなにれらない
からしいちだてた
をけたいよころながら
ナミダれあってる
そしてみにてて
なぎものこびをのことはかるは{ 78;ない
はもんだ
はをもめている
れないね [please]
のことえててあるも
いつかかれても
そのしされに
―からないー
がれてれてやがってかるてくず| 28;おじを
りにもものしみまたぐすりい
はもんだ
はをもべている
れないであのこと [please]
えてでもこと
いつかかれんとき
いやておを
*edit. currently working to fix the hiragana errors...