News: You can't hate Popka. He's a jerk with a heart of gold.

Main Menu

Script : Opening&Breezegale

Started by RollingMeowcat, April 10, 2014, 12:15:40 AM

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

RollingMeowcat

I'll just post the titles first(most of them are not translated), and add more contents later.
You can find the titles of cutscenes/dialogues at "Klonoa's home(クロノアの家).
This post may get very, very long, but I think "one thread for at least one area" is the best policy. And I can hide the completed translations with spoiler function.
The other important thing is taking care of the Japanese honorifics. Since equivalent terms are usually hard to be found out, those should not be translated directly. However, we have to be careful with personalities of the characters, relationships between them, and their mood while translating the rest of the script. Remember we are doing a good and faithful "Westernization".


Reference:
Aoi's translation - http://www5d.biglobe.ne.jp/~aoi-k/other/e_w1.html
Info about JP honorifics - http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics
Locations mentioned:
Cherry pass at the wind village/風の村 サクラとうげ
Outskirts of the village/村のはずれ
Temple of Claire/クレア寺院
Bill Hill/かねの丘
The foot of Bill Hill/かねの丘ふもと
Central street/中央街道
Klonoa's home/クロノアの家
Gunston Quarry/ガンストン石切場
East street of Breezegale/ブリーガル東街道


Opening オープニング
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


The bud that never blooms ひらかないつぼみ ヒカリサクラ
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Monsters defeated! カイブツをぶっとばせ!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


A hero, a hero! ヒーロー、ヒーロー!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Just leave it to me! ボクにまかせて!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


The promise to Lolo ロロとのやくそく
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Confronting the Giant Moo!  たいけつ!ジャイアントムゥ
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


A mysterious man ナゾのおとこ
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Get the light blossom back! ヒカリサクラを とりかえせ!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Give it back! GIVE IT BACK! かえせかえせかえせ!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


きたれわかものサイキョーとっくん!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


オトコならコブシでかたれ
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Klonoa Tornado Attack! クロノア・トルネード・アタック!
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


ぼくじょうでまってるぜ
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


マグナぼくじょうのけっとう
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Lolo's departure ロロのしゅっぱつ
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


サイコーのたびだち
Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
My favorite animes:


More to come

bemuzzled

it's a rpg and rpgs have lots and lots of dialog. so it does scripting really matters the most.

what exactly is a honorific?

Tails' Fake Rings

#2
Opening

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Breezegale

The Light Blossom, a Bloomless Flower

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Monsters Defeated!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

A Hero!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Just Leave it to Me!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

A Promise to Lolo

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Confronting the Giant Moo

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

A Mysterious Man

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Get the Light Blossom Back!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Gimme! Gimme! Gimme!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

The Ultimate Training Course! Come One, Come All!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Real Men Talk With Their Fists!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Klonoa's Tornado Attack!

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Waiting at the Corral

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Showdown at the Magna Corral

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

Lolo's Departure

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

The Best Time to Start a Journey

Spoiler
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


---

And with that, Breezegale is complete! :D

RollingMeowcat

#3
@Fake Ring You are such a highly-efficient person. : D

Edit: I still think everyone should take a look at the original script - even it seems not too many people know Japanese here. Plz wait for me thanks
My favorite animes:


More to come

Tails' Fake Rings

Quote from: "RollingMeowcat"@Fake Ring You are such a highly-efficient person. : D
That's the power of dedication at work! ;)

the_darai

Nice work guys.

Is this all from the first chapter?


Tails' Fake Rings

#6
Quote from: "the_darai"Nice work guys.

Is this all from the first chapter?
Yup, I went and did my take on Breezegale. Is anyone else going to give it a go? :unsure:

Edit: I'll also do other areas if you'd like me to. However, I don't have access to any villager/resident dialogue, unfortunately. :(

the_darai

Feel free to do that if you please. You might even be able to use Aoi's translations and sort of reword it to whatever you feel.


Tails' Fake Rings

Quote from: "the_darai"Feel free to do that if you please. You might even be able to use Aoi's translations and sort of reword it to whatever you feel.
That's actually what I've been doing the entire time. ^^;

RollingMeowcat

#9
I agree with darai. Polishing Aoi's rough translations is wayyyyyy easier than translating the original from scratch. But I still want to post the Japanese script here for comparison and make anything as prefect as possible.
"とうげ" or "峠" means "mountain pass", and a pass is locally the highest point on that route. (from wikipedia) Anyone has a idea for "サクラとうげ"?
Another thing - Chipple calls Klonoa "アニキ", literally "big bro". But I'm sure calling someone "アニキ" in Japanese is a bit different from calling the same person "big brother" in English. I guess it means Chipple always follows Klonoa in this game.

Typing Japanese can be slow at the beginning, sorry to keep you guys/girls waiting.
What a polite girl Lolo is. She even add the honorific "さん" to familiar people's name when referring to them, including Klonoa.
My favorite animes:


More to come